吐槽一下权力的游戏,这么明显的居然出现了这么明显的错误,未免也太不走心了吧
第八季第五集中好多次出现“放箭”这个词,用的都是“fire”,事实上“fire”这个词表达“射击”的含义是火枪被发明之后才从“开火”这个含义引申过来的,正确的用法应该是“loose”或者“shoot”,事实上前几季用的都是“loose”,这一季突然改成了“fire(开火)”着实让人难受。
“loose”误用为“fire”是一个古代英语战争剧常见错误,最早魔戒的前三部就有用错的地方,权游在前几季都避免了这个错误,这一季突然出现了好多,实在让人费解。倔强的妞
· 贵州有意思,相当于唐朝宫廷剧,念了一句苏轼的词吧
红烧牛尾巴
· 北京之前我看这段也一直觉得哪里不对劲,原来是fire这个词的问题。确实是,之前一直都是loose,尤其是私生子之战的时候小剥皮说了很多次,lz观察力真敏锐