权游而论,世界各国的“族语”是什么?

avatar
关注
        权力的游戏烂尾了,这让人更加期待乔治马丁冰与火之歌的原著。原著创造了一个恢弘的奇幻世界,其中,维斯特洛各大贵族家族都有各自的箴言警句,或是世代相传的座右铭,或是待人处事的衡量标准,或是针对困境的祷词。有的夸耀荣誉,有的讲究忠贞诚信,还有的为信仰和勇气宣誓。
    联想到现实,世界各国文化各异,各国也都有各自的铭言或族语。各位能说说吗?
    史塔克家族(House Stark),族语:“凛冬将至”(Winter is Coming)
    兰尼斯特家族(House Lannister),族语:“听我怒吼”(Hear Me Roar)
    拜拉席恩家族(House Baratheon),族语:“怒火燎原”(Ours is the Fury)
    坦格利安家族(House Targaryen),族语:“血火同源”(Fire and Blood)
    徒利家族(House Tully),族语:“家族,责任,荣誉”(Family, Duty, Honor)
    艾林家族(House Arryn),族语:“高如荣誉”(As High as Honor)
    提利尔家族(House Tyrell),族语:“生生不息”(Growing Strong)
    马泰尔家族(House Martell),族语:“不屈不挠”(Unbowed, Unbent, Unbroken)
    葛雷乔伊家族(House Greyjoy),族语:“强取胜于苦耕”(We Do Not Sow)
        
发布于江苏阅读 6558

这些回复亮了

discusser-avatar

NoirTrrify

· 上海

铁群岛族语这个翻译太强了,一股海盗豪放的感觉。如果直译成“老子不种地”,就是懒汉了

亮了(88)
查看回复(3)
回复
discusser-avatar

robinshen楼主

· 江苏

我觉得中华民族的族语应该是”自强不息“。 语出于中华文化的起点《易经》:天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。 上句“天行健,君子以自强不息”流传更广。两句意谓:天(即自然)的运动刚强劲健,相应于此,君子处世,应像天一样,自我力求进步。刚毅坚卓,发奋图强,永不停息;大地的气势厚实和顺,君子应增厚美德,容载万物。

亮了(24)
回复