蜘蛛侠电影里的翻译大家满意吗?

avatar
关注

个人感觉两个地方值得讨论一下,一个是化灰,英文是Blip,电影翻译砾灭还是烁灭没记清楚。一个是蜘蛛感应,英文好像是Peter Tingo,电影翻译是彼得一激灵。

当然,我自己拿不出更好的版本,还是觉得Blip的翻译有点硬。彼得一激灵还好,个人感觉这部电影比较幼儿向,这个翻译比较符合氛围。

发布于湖北阅读 4307

这些回复亮了

discusser-avatar

寡人笑撚左

· 广东

这次的字幕颜色不太友好 而且出现了时间轴对不上

亮了(37)
查看回复(1)
回复
discusser-avatar

冠军教头JJ雷迪克

· 广东
寡人笑撚左这次的字幕颜色不太友好 而且出现了时间轴对不上收起

同样。有一小段时间轴莫名其妙对不上。

亮了(15)
查看回复(1)
回复