那鲁托为什么翻译成鸣人,萨斯给为什么翻译成佐助

avatar
关注

辛辣天蝎翻译成神罗天征我倒是能理解

发布于湖北阅读 30665

这些回复亮了

discusser-avatar

爸爸_去哪里

· 福建
叫大锅哦,那辛辣天线音译成神罗天征的很好呀,它本来应该是怎样的?收起

神罗天征以及万象天引还有地爆天星,这些音读发音的词汇都是有汉字的,换句话说根本不存在翻译

亮了(354)
查看回复(3)
回复
discusser-avatar

傻子给您拜年了

· 浙江

鸣人的翻译的确是误翻,ナルト应该是鸣门才对。灵感来源是鸣门涡潮(漩涡),日本著名景区。佐助的翻译完全没问题,サスケ就是佐助

亮了(239)
查看回复(13)
回复