日语里「夏天结束了」其实和「今晚月色真美」一样,是有隐晦暗示的。 zt
快看这里好不
2019-07-15 13:05
原文链接>>
cs_bpmf
日本人基本都知道吧……夏目漱石在日本的地位基本就是鲁迅在中国的地位,接受过义务教育的人都知道的水平……
爱不会绝迹JH
我觉得严格来讲月亮应该是付き的谐音而不是好き。日文中请和我交往吧 就经常用 付き合ってくだせい 而前两个音付き(tsuki)和月(tsuki)的发音是一模一样的。想想一下情窦初开的两个人,准备向对方告白,但说了一半羞于启齿,而改说月色真美啊(月がきれい),算是一种掩饰,也是一种暗示。