转一个:《活着》中提到的歌: 老黑奴
余华的《活着》是我为数不多重读过的小说之一。 而且, 每次重读, 感觉都象第一次:流泪。
我的语言, 尤其是我的阅历不足以给于此作品适当的评论。 所以, 我还需要再读, 还是再读。
《活着》的前言中, 提到一首美国乡村民谣:《老黑奴》。 或许, 《活着》就是一首没有谱曲的《老黑奴》, 背景是中国的; 而《老黑奴》也是一部可以吟唱的《活着》。
附:《老黑奴》歌词
快乐童年,如今一去不复返,亲爱朋友,都已离开家园,离开尘世到那天上的乐园,我听见他们轻声把我呼唤,我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。
为何哭泣,如今我不应忧伤,为何叹息,朋友不能重相见?为何悲痛,亲人去世已多年。我听见他们轻声把我呼唤,我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。
幸福伴侣,如今东飘西散,怀中爱儿,早已离我去远方,他们已到我所渴望的乐园。我听见他们轻声把我呼唤,我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。
陳陳陳陳陳先生
· 河北这首歌的意义也是贯穿《活着》全文吧。书我也看了好几遍
暂无更多回复