哪些香港译的球员名字最诡异?

avatar
关注
小时候看一个港片,有世界杯的情节。片子里把罗纳尔多翻译成了朗拿渡 把贝贝托翻译了白必图。




你还见过哪些奇怪的译名?
发布于广东阅读 302746

这些回复亮了

discusser-avatar

唏嘘潴肉铑

· 广东
机飞大个有上天看快只记住一个阿仙奴 这名字刻画了枪迷的心声收起

球队名最经典应该是车路士吧,影响深远,以前的蓝桥都被车仔取代了

亮了(1155)
查看回复(24)
回复
discusser-avatar

pandani

· 北京
醉打金枝的PP其实这种译名的方法(用中文姓名强套西方姓名)在某些时候还是很可取的。对,说的就是百年孤独,里面的人物如果都能用中式姓名,可读性能增强几十倍收起

百年孤独真的是 当年读了一半然后中途考了个试回来名字全记乱了。。。一家人名字特点就是翻来覆去排列组合 而且还贼长。何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚 何塞·阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·布恩迪亚 阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·何塞 奥雷里亚诺第二 何塞·阿尔卡蒂奥第二 这尼玛都是不同的人。。。

亮了(357)
查看回复(22)
回复