[翻译团]杰登-桑乔:变速微操样样精,阵地反击皆利器

avatar
关注
杰登-桑乔:变速微操样样精,阵地反击皆利器

简介

杰登-桑乔有潜力成为顶级前锋,他已经证明了他职业生涯中那次不寻常的赌注是正确的——当时他年仅17岁,便离开了曼城和瓜迪奥拉,加盟德甲多特蒙德。此后的两年中,他在英格兰队找到了位置,并且在多特蒙德的德甲和欧冠征程中一直表现出色。毫无疑问,他仍然存在以高达1亿英镑左右的转会费回到英超联赛的可能性。

首次征召桑乔进入队时,英格兰主帅索斯盖特说:“数据证实,国脚们在国际大赛上能否取得成功与欧洲冠军联赛的出场情况与密切相关,因此,拥有一名在欧冠联赛首发的球员对我们来说很重要。他的转会决定体现了他的性格,他对自己充满信心。”

在近期对阵科索沃的比赛中,桑乔打进了国家队生涯的前两个进球,这也让他成为了第一位为英格兰进球的00后球员。他也成为了自鲁尼(2004年6月对阵克罗地亚)之后,最年轻的在国际比赛中梅开二度的英格兰球员。

战术分析

桑乔在带球过人方面天赋异禀。他爆发力好,加速非常快,还能在行进间做微操,完成变向(如下图所示)或急停,不怕体力不支,也不怕对手多人施压。他在向前带球时——尤其是在一对一的情况下——一个简单的沉肩就能晃掉对手的重心,然后利用出色的球感和平衡能力完成突破。

即使是在冲刺时,他也喜欢黏球,这不是个好习惯。如果对方的后卫可以跟得上他,这些多余的触球动作会成为他的绊脚石。虽然他在长途奔袭时是难以被追上的,但在他以一定角度带球内切时,黏球的习惯不仅有助于防守者的追防,而且还容易让他遭到抢断或是延误进攻时机。



他的接球技术可能不是太正规,有点儿街球手的感觉。他经常背对球门接球(即使是在边路),这会让对方后卫上抢,但他的速度和加速能力都很棒,他可以利用这一优势,把球横向一拨,杀向对方上抢留下的身后空间(如下图所示)。

他连续做动作的能力和决策能力——尤其把握出球时机的能力——一直在不断提高,这是他的一块长板。以前,他习惯带球扎进人堆,效果有点感人。后来,他学会冲出守密集区,把球塞给同伴寻求配合,利用速度优势跑到更好的位置接应队友出球。



在多特蒙德扮演的角色

桑乔在德甲联赛中的大多数时间曾被用作右边锋,但与在英格兰队时一样,偶尔也会被放在左路。多特主帅法夫尔偏爱4-2-3-1。2018-19赛季,桑乔在这套阵型中如鱼得水,给人留下了深刻的印象。

在多特蒙德,罗伊斯踢10号位,单前锋通常是帕科,右路的桑乔和小火箭很来电,和帕科也经常能打出配合(下图)。他在极小的空间里也能保持平衡,是破紧逼的利器,让多特可以打更多的套路。小阿扎尔和拉尔森的球风都与桑乔相似,布兰特的边路内切则会给进攻带来更多变化。



中路人数的增加让桑乔有了更多传中目标。布兰特内切在靠后的位置接应,罗伊斯通常跑在对手后卫和中场两条线之间,帕科一马当先,直杀门前(如下图所示)。

多特的进攻小队面临着人数众多的防守队员,但在反击中依然打出了很高的效率。



多特会通过边路来抓转换进攻。桑乔或小阿扎尔带球推进,边后卫插上支援,随时准备套边或内切,吸引防守,解放桑乔,让他可以高速插向对方防线的中空地带,甚至完成最后一击。

法夫尔在中场配置了双后腰——通常是是比利时铁闸维特塞尔和丹麦国脚德莱尼,可以补上边卫前插留下的空当,多特蒙德在由攻转守时不会慌乱,有把握迅速抢回球权,也让桑乔敢于留在更靠前的位置伺机反扑。



接工时间:2019-11-17

虎扑足球翻译团是一个聊球、八卦、学外语的有趣团体,看似阳春白雪,其实下里巴人,只要你对语言有一颗热爱的心,虎扑翻译团就欢迎你的加入!

拿够分数,就能兑换T恤和其他奖品。此外,我绝对不会告诉你团里有58位萌妹和猛汉,译满3篇即可解锁非单机版APP,一起畅游英语学习的海洋。

虎扑足球翻译团https://bbs.hupu.com/fyt-soccer 诚挚欢迎大家!
发布于河北阅读 1117

全部回复

discusser-avatar

小翻译团助手

· 广东

楼主你好,迟审为歉,翻译辛苦了。错译、漏译较多,继续加油。 评分:1.5 主要问题如下
 1.错译/漏译 *By securing his first two international goals in the recent fixture against Kosovo——桑乔打进了职业生涯的前两个进球 “职业生涯”不准确。 *Few are capable of remaining with him over greater distances——虽然很少有人能够追上他 over greater distances没表达出来。 *If his technique when receiving possession isn’t necessarily orthodox, there is a touch of the street footballer about him——如果他控制球权的技巧不一定是正统的,那他可能就是街头足球运动员的一抹亮点。 结合后文,这的receiving possession=接球。后半句“一抹亮点”从哪儿来的?there is a touch of=有那味儿 *He often receives with his back to goal – even when wide——他经常背对球门接球(即使前方是一片开阔地) 看后面那张图,这里的when wide=在边路 *exposing the space behind them created by that press——从对方身后撕开一片空间 created by that press没表达出来 *when he will often go untracked, and therefore move into a more threatening area in which to receive——但通常,他会遇到无路可走的情况,因此进入了一个防守更加严密的区域。 go untracked=很难被盯住、跟上,move into a more threatening area // in which to receive=一个更具(进攻威胁)的接球位置 这一整句都是接着前面的penetrating off the ball来的。分球出去后,跑到更好的位置准备接球。 *Numbers in central areas mean increased targets for Sancho to cross to. Brandt’s runs inside therefore create a cutback option – often in support of Reus, who typically withdraws from the back line – and Alcacer’s predatory movements invite driven balls across or in front of goal (below)——中心地区的人数意味着桑乔要越过的目标增加。因此,布兰特的内切能够带走一名防守球员-通常是在罗伊斯的支持下,后者通常会从后部撤出-同时阿尔卡塞尔偷猎者似的移动创造了把球传至门前或者直接破门得分的机会。 这一整段基本跑偏。cross=传中;cutback=看图,从边路(桑乔的位置)从中路后方(布兰特的位置)回传;“后者通常会从后部撤出”能让人看懂要表达的意思吗?withdraws from the back line=看图里罗伊斯的位置,略拖在对方后卫线后面一点点,故意拉开一点距离。 这一段是在讲多特中路接应点的层次感,前中后都有人,距离刚刚好。 *Dortmund remain effective when attacking on the counter——多特蒙德在进攻端仍然效率颇高 attacking on the counter=反击 *They seek to transition into attack through wider areas——他们试图将攻势扩展到更广泛的区域 transition into attack through wider areas——通过边路抓转换/由守转攻 *and support // those ball-carriers // with // advancing full-backs // ready to overlap or drive inside——并通过将对方后卫压迫至禁区或内切的方式支持控球者。 这句全错。正确断句如上,those ball-carriers=Sancho and Hazard,advancing full-backs指的也是多特的边卫,overlap=套边。 *The full-backs can essentially free Sancho of such intense attention——后卫由于高度集中注意力在球上,因此可能会漏掉桑乔这个点 前面那句理解错了,所以这句也错了。 *That Favre also uses a double pivot at the base of midfield——法夫尔在这个中场配置的基础上加了双保险 base of midfield=中场拖后的位置,后腰位置 2.生硬的中文表达 *他经常进行小幅度触球,这样有助于变向,或者使他完全停下来 *从而更好地应对潜在的体力不支或来自多个角度的防守压力。在向前突破时,他会用简单有效的肩膀垂度使对手失去平衡 *他在狭窄空间内令人印象深刻的平衡能力意味着多特蒙德可以继续通过狭窄的区域进行进攻 …… 3.标点符号 *中文破折号既不是“-”, 也不是“- -”,而是“——” *卢西安·法夫尔,人名用“-”连接。

亮了(1)
回复

暂无更多回复