很多人对“过人”的定义陷入了中文语境下的误区

avatar
关注
实际上国外网站的统计中是没有中文语境下“过人”这个概念的,与“过人”这个概念相对应的是"dribble"、"dribble attept"和" successful dribble",翻译成中文其实是“带球”、“带球尝试”和“成功带球”。

而根据OPTA在18年9月发布的对足球各项技术统计的定义中是这样定义“带球(过人)”的:

Dribbles/Take-ons
This is an attempt by a player to beat an opponent when they have possession of the ball. A successful dribble means the player beats the defender while retaining possession, unsuccessful ones are where the dribbler is tackled. Opta also collects attempted dribbles where the player overruns the ball with a heavy touch when trying to beat an opposition player.
地址:https://www.optasports.com/news/opta-s-event-definitions/

简单翻译就是不仅是带球超过防守球员身位,只要一名球员在带球中“击败”想要断球的防守球员即可被视作一次successful dribble,而这个击败自然也包括对方下脚时躲避对方触到皮球,甚至对对方防守球员纵向或横向的摆脱

遵照以上的定义,C罗的这个动作自然而然会被算作一次successful dribble






也不要以为这是官方统计机构刻意偏向C罗,梅西的这几个动作同样也被算作了successful dribble










如果你觉得顶楼第一个图里C罗的动作不算过人,那我只能说大家每天都能看到的源自OPTA等统计机构的过人数据中,大把其实是被算进的"dribble"的带球动作不符合中文语境下的“过人”,这个现象梅西有,内马尔有,罗本有,阿扎尔有,所有dribble排行中榜上有名的球星都会有。

对过人的理解,一千个人心目中可能会有一千种定义,但不论你自己打算采纳哪种定义,除非官方统计本身存在双标情况,不然对官方的统计进行无理取闹的抬杠不得不说实在是低级。
发布于北京阅读 21474

这些回复亮了

discusser-avatar

用户0814873388楼主

· 北京
亮了(89)
查看回复(1)
回复
discusser-avatar

黑蜘蛛雅辛

· 重庆

有理有据,可以牛逼

亮了(49)
回复