为什么ice cream翻译成冰菓?

avatar
关注

思来想去也不知道咋翻的,意思好像不对。当时好像也不吸引人,作者说挺失败的

发布于浙江阅读 74082

这些回复亮了

discusser-avatar

黑色冥想

· 江西

人作品里就是用汉字写的冰菓啊,日本作品考虑从日文翻译中文就好了,考虑什么英文翻译的问题。

亮了(501)
查看回复(5)
回复
discusser-avatar

今出川夜色

· 上海
铁路便当讲道理,楼主的质疑有道理,你这个解释是不对的。日本作品考虑日文翻译中文就好,所以翻译成冰果是肯定不对的。因为日文汉字冰果是冰点心这个意思,而中文没有。冰果的由来楼上有人解释,是英文谐音梗。但粗暴的翻译成中文冰果是肯定不妥。因为中文果没有点心和冰淇淋的意思。这是一个糟糕的翻译。还不如直接翻译成冰淇淋收起

没文化还理直气壮的出来晒粗浅的学识就是这样的情况吧?

亮了(223)
查看回复(3)
回复