[翻译团]兹沃尼米尔-博班:红黑“佐罗”,场上场下皆传奇

avatar
关注
Vijay Rahaman/2020-03-02


他绰号“佐罗”,1991年从萨格勒布迪纳摩转会红黑军团,据报道转会费约为1000万欧元。克罗地亚时期,他年少成名,年仅16岁便迎来职业生涯首秀,不到19岁便担任球队队长。此外,他司职进攻中场,出场121次,收获48粒进球。

当时,意大利俱乐部最多允许三名外援上场。当时米兰阵中有范巴斯滕、古利特和里杰卡尔德三剑客;博班当时年仅22岁,需要更多出场时间。

很快球队将他租借至巴里。然而,阿普利亚地区的巴里不幸降级。不过米兰的足球总监密切关注这博班,见他在南意大利表现合格,便选择召回。

博班回归米兰,遇到更为激烈的竞争。米兰本就星光熠熠,除原有的荷兰三剑客外,又引进了德扬-萨维切维奇、让-皮埃尔-帕潘以及其他进攻天才,

博班花时间融进球队,第一赛季共出场22次。有趣的是,其中有六场是欧战,欧冠改制元年第二轮,他在米兰4-0大胜布拉迪斯拉发斯洛万体育一役中打进一球,收获了代表红黑军团的首个进球。


在主帅卡佩罗带领下,AC米兰蝉联意甲冠军,博班也首次随米兰尝到夺冠的滋味。不过米兰在欧冠决赛中不敌马赛。尽管27年后,争议依然不休,但那是另一个故事了,以后再谈。

下一个赛季,博班才开始在球队崭露头角。古利特转投桑普多利亚,前锋身后的九号半位置急需补位。

尽管球队时常轮换以应付三外援规则,而且还有小劳德鲁普这样的竞争对手,23岁的博班还是相当于占据住了这个位置。

意甲中,和萨维切维奇、马萨罗、拉杜乔尤、帕潘等人并肩作战;博班表现出的创造力、视野、关键球能力,让他成为卡佩罗帐下大将。

他在联赛中共打进4球,账面上看似乎不多,但是实际全队共打入36球,他名列第三,仅次于马萨罗和帕潘。这也足以证明他的实力。

在1992-93赛季意甲首轮米兰对莱切的比赛中,他完成一次精彩的个人表演。他摆脱一名防守人,又挑球过掉另一名对手球员,接着顺势凌射爆射破门,莱切门将鞭长莫及。


他欧冠表现更为抢眼,特别是对阵巴塞罗那“梦之队”的决赛中表现出色。雅典决战之前,米兰并不被看好。

米兰阵中,队长巴雷西和后防搭档科斯塔库塔都被禁赛,而范巴斯滕受伤缺阵。红黑军团似乎很难招架加泰人行云流水一般的进攻。

然而,他们却打出了队史留名的精彩表现,4-0狂胜对手!米兰还有一粒进球被误判为越位无效,还有一次打门击中立柱。他们第五次加冕欧洲冠军。

博班掌控着全队的节奏。他司职九号半,不断向巴萨后防施压,让他们根本没法从后场出球。

同时,他的传球成功率高达98%。他总能洞察队友位置,也能在需要的时候 协助后防,表现赏心悦目。他完美接班古利特。

博班被忽略的一点是他多样的破门能力。90年代中期,他能用任意球和头球破门。当时的意甲联赛水平非常高,进球有时可不容易,像博班这样能得分的中场就如金子般宝贵。


时间流逝,巴雷西和塔索蒂等人接近退役,博班逐渐向更衣室领袖转型。迪纳摩时期,博班就经常发声,经常指挥队友,并且有着钢铁一般的意志,坚定追求胜利。这也许和他艰难的童年以及家乡的情况有关。

1996和1999年,博班随米兰又两夺意甲冠军。两次夺冠时期,他和乔治-维阿几乎有心灵感应一般。特别是下面这球,就是两人合作的经典进球——

1999年5月9日,米兰客场对阵宿敌尤文图斯。米兰1-0领先。博班一记华丽的传球越过斑马军团后防,精准找到维阿。利比里亚人一蹴而就,打穿佩鲁齐把守的大门。两人携手,跑向远征的米兰球迷区庆祝。


1999年的冠军是博班生涯随米兰的最后一个大赛冠军。他之后转会塞尔塔,不久后于2002年退役。博班在米兰共出场255场,打入30球,共赢得四次意甲冠军,以及1994年的欧冠冠军。

退役后,他回到学校学习,获得了历史学位,曾在电视台担任解说嘉宾。他的一大名场面是2012年与孔蒂展开了激烈交锋。

事件起因是蒙塔里对尤文图斯的进球算作无效。两位曾多次中场过招的前职业员为此展开辩论。

2020年,博班再次离开红黑军团,但他仍是米兰的传奇。

接工时间:2020-03-07

https://sempremilan.com/ac-milans-zorro-zvonimir-boban-a-legend-on-and-off-the-pitch

虎扑足球翻译团是一个聊球、八卦、学外语的有趣团体,看似阳春白雪,其实下里巴人,只要你对语言有一颗热爱的心,虎扑翻译团就欢迎你的加入!

拿够分数,就能兑换T恤和其他奖品。此外,我绝对不会告诉你团里有58位萌妹和猛汉,译满3篇即可解锁非单机版APP,一起畅游英语学习的海洋。

虎扑足球翻译团https://bbs.hupu.com/fyt-soccer 诚挚欢迎大家!
发布于北卡罗来纳阅读 1804

全部回复

discusser-avatar

小翻译团助手

· 广东

翻译辛苦了,细节有点糙。 评分:2.5 主要问题如下: 1.错译/漏译 *scored his first goal for the Rossoneri on the continent. That strike was in a 4-0 romp over Slovan Bratislava in the second round of the newly revamped UEFA Champions League——其中他也收获了代表红黑军团的首个进球。在改制后的欧冠联赛第二轮,米兰4-0大胜布拉迪斯拉发斯拉夫人的比赛中,他也打进一球。 That strike was的意思没表达出来。 *He got his first taste of success with the San Siro club as they won the Scudetto for the second consecutive season under manager Fabio Capello——在主帅卡佩罗带领下,AC米兰蝉联意大利杯,博班也首次随米兰尝到胜利的滋味;Boban won two more Scudetti with Milan in 1996 and 1999——1996和1999年,博班随米兰又两夺意大利杯冠军;won four Scudetti——共赢得四次意大利杯 博班从没拿过意大利杯冠军,Scudetto一般=意甲冠军。https://www.transfermarkt.com/zvonimir-boban/erfolge/spieler/89545,https://en.wikipedia.org/wiki/Zvonimir_Boban#Club_2 *He scored a brilliant solo goal in the first game of the league season versus Lecce, where he went past a couple of defenders, flicked the ball over another and rocketed a volley into the net that left the Salenti goalkeeper with zero chance——在对阵莱切的比赛中,他打入一记漂亮的单刀球。他穿过数名防守球员,一脚挑起球,凌空抽射入网。萨伦托门将只能望球兴叹。 solo goal不一定是“单刀”,比如博班这个球,具体过程看动图;in the first game of the league season没表达出来 *He played behind the strikers and pressed Barca’s defenders, not allowing them to just bring the ball out from their defence——他司职九号半,威胁着巴萨后防,让他们解围都成问题。 pressed的意思没点透,逼抢、施压;bring the ball out from their defence=后场出球,≠解围。 *One of the aspects that at times is overlooked with Boban was his ability to score a variety of goals——博班被忽略的一点是他多样的传球能力。 ability to score,原文哪里提了“传球”? *At that time, Serie A was the best league by a distance and scoring was at times at a premium and any midfielder such as Boban who could put the ball into the net from all ways was gold——当时的意甲联赛正值顶峰,进球有时如溢价一般;像博班这样进攻多样的中场,就是金子一般。 既然进球如溢价,那能进攻的中场为何还会像金子一样?你把at a premium的意思正好理解反了,at a premium=difficult to get because there is little available=很难得,很少见,不容易。 *And the two former players, who often sparred in the middle of the pitch, were now doing so off it——两位前中场运动员为此展开辩论。 who often sparred in the middle of the pitch的意思没点透。 2.标点符号:对阵巴塞罗那“梦之队“ 3.格式:正文里面不需要写标题,不用在文首添加原文地址超链接。https://bbs.hupu.com/28832407.html

亮了(0)
查看回复(1)
回复
discusser-avatar

萨克雷加本帝楼主

· 广东
小翻译团助手翻译辛苦了,细节有点糙。 评分:2.5 主要问题如下: 1.错译/漏译 *scored his first goal for the Rossoneri on the continent. That strike was in a 4-0 romp over Slovan Bratislava in the second round of the newly revamped UEFA Champions League——其中他也收获了代表红黑军团的首个进球。在改制后的欧冠联赛第二轮,米兰4-0大胜布拉迪斯拉发斯拉夫人的比赛中,他也打进一球。 That strike was的意思没表达出来。 *He got his first taste of success with the San Siro club as they won the Scudetto for the second consecutive season under manager Fabio Capello——在主帅卡佩罗带领下,AC米兰蝉联意大利杯,博班也首次随米兰尝到胜利的滋味;Boban won two more Scudetti with Milan in 1996 and 1999——1996和1999年,博班随米兰又两夺意大利杯冠军;won four Scudetti——共赢得四次意大利杯 博班从没拿过意大利杯冠军,Scudetto一般=意甲冠军。https://www.transfermarkt.com/zvonimir-boban/erfolge/spieler/89545,https://en.wikipedia.org/wiki/Zvonimir_Boban#Club_2 *He scored a brilliant solo goal in the first game of the league season versus Lecce, where he went past a couple of defenders, flicked the ball over another and rocketed a volley into the net that left the Salenti goalkeeper with zero chance——在对阵莱切的比赛中,他打入一记漂亮的单刀球。他穿过数名防守球员,一脚挑起球,凌空抽射入网。萨伦托门将只能望球兴叹。 solo goal不一定是“单刀”,比如博班这个球,具体过程看动图;in the first game of the league season没表达出来 *He played behind the strikers and pressed Barca’s defenders, not allowing them to just bring the ball out from their defence——他司职九号半,威胁着巴萨后防,让他们解围都成问题。 pressed的意思没点透,逼抢、施压;bring the ball out from their defence=后场出球,≠解围。 *One of the aspects that at times is overlooked with Boban was his ability to score a variety of goals——博班被忽略的一点是他多样的传球能力。 ability to score,原文哪里提了“传球”? *At that time, Serie A was the best league by a distance and scoring was at times at a premium and any midfielder such as Boban who could put the ball into the net from all ways was gold——当时的意甲联赛正值顶峰,进球有时如溢价一般;像博班这样进攻多样的中场,就是金子一般。 既然进球如溢价,那能进攻的中场为何还会像金子一样?你把at a premium的意思正好理解反了,at a premium=difficult to get because there is little available=很难得,很少见,不容易。 *And the two former players, who often sparred in the middle of the pitch, were now doing so off it——两位前中场运动员为此展开辩论。 who often sparred in the middle of the pitch的意思没点透。 2.标点符号:对阵巴塞罗那“梦之队“ 3.格式:正文里面不需要写标题,不用在文首添加原文地址超链接。<a href="https://bbs.hupu.com/28832407.html" target="_blank">https://bbs.hupu.com/28832407.html</a>收起

谢指正 有劳啦

亮了(0)
回复

暂无更多回复