王家卫电影名字的英文翻译水平如何?
《旺角卡门》 As Tears Go by
《阿飞正传》 Days of Being Wild
《东邪西毒》Ashes of Time
《春光乍泄》Happy Together
《花样年华》In the Mood for Love
个人认为英文电影名水平也很高,有的甚至不低于中文名
柯达koda
· 江苏春光乍泄的的英文名跟翻译完全没关系。96年,墨镜在阿根廷逛街,淘到一张唱片,喜欢的不得了,后来发展杜可风也成为这张唱片的狂热粉,然后把这张唱片的版权买下作为《春光乍泄》的从头到尾用了多次的bgm。当然也把这张唱片的名字《happy together》作为了春光乍泄的英文名。王家卫这种起名的随便性,也体现在用了剧组两位摄影师黎耀辉何宝荣的名字作两主演名
哪吒来了
· 浙江前几天看过王小帅的地久天长,他的英文是so long,my son。感觉这种翻译挺喜欢的