图书馆的“馆”的繁体字,不需要区分“館”还是“舘”吗?
在繁体字中,“馆”字是有两种写法的。食字旁的表示饭馆餐馆等,舍字旁的指图书馆体育馆殡仪馆等,这是有严格区别的。但是自从简化字以来,这两种写法都被“馆”替代,人们在写字的时候也不做区分一律写做“馆”了。但是在繁体字的场合,还是应该区分一下的。有人说现在都通用了,但是我始终无法想象在图书馆吃饭是一种什么体验。祖先们为什么要发明两种不同的写法,当然各有其自身的意义。简化字的创立和推行,当然增加了书写和交流的方便,但是也失去了一些东西。
玉帝称之曰能
· 湖南圖書没用繁体呢
爸爸去哪第四季
· 北京瞎讲究,本来舘就是館的异体字,根本就不是功能分化的关系。