秦牛正威的颜粉
· 上海法语和阿拉伯语体系里面,J这个字母的发音类似以“Y”开头的词儿,比如Jean的法语发音类似“Young”或者“Ron”,所以Jordan翻译成约旦没毛病啊....... 本来就不是英语发音
斯巴达火箭
· 广西完全不是一回事,人家是两个音译,你这是意译对音译。况且你怎么举例也不能回答楼主的问题。真正的例子应该是zion翻译成地名锡安和人名蔡恩,为什么同一个单词翻译成人名地名是有所不同呢?是因为语言发生了变化,蔡恩作为美国人,应该以英语发音为准。但为什么我们今天仍然叫他锡安呢?因为锡安真的比蔡恩好很多啊