掘金队的明星后卫到底叫默里还是穆雷啊?

avatar
关注
挺奇怪的,好歹这赛季也打出身价了,湿乎乎球迷还是一片不知道怎么叫他的,一会穆雷一会默里。

按照他英文名Murray应该是穆雷更贴近音译吧。

就像伦纳德,到现在都有伦纳德和莱纳德混着喊的。

你能想象詹姆斯哈登被翻译成詹姆斯哈屯的尴尬嘛?




发布于江西阅读 42819

这些回复亮了

discusser-avatar

老投敌家那小子

· 云南

隆多 其实央视翻译是朗多

亮了(14)
查看回复(3)
回复
discusser-avatar

killaray34

· 广东
god2006其实伦纳德的翻译明显是错误的,英文名Leonard里的n发音承担了纳这个发音,翻译成伦纳德这个n明显承担了伦(lun)里的结尾n和纳(na)的n开头,我就想知道哪个二比翻译的?一流传开就只能将错就错了。难怪张公子一直在文章里不肯叫伦纳德而叫莱纳德。收起

以前都是叫莱昂纳德

亮了(10)
回复