命运呼叫转移
· 河南本来想划过的,还是回答一下吧。律师的翻译是借鉴日本的,日本语中法师早就有特定含义,所以是律师(其实和汉语一样的,我们古代法师也早有定义)。然后是最重要的,我们研究一下,英国人称法官“my lord”“我的荣耀”是不是有点像中国的晴天大老爷?这是因为古代英国判案的都是身份尊贵的人。而到了近代,法官成为职业,“justice,judge。他出自公平正义。但是律师lawyer就是出自law,其实就是从事法律研究的人,但他们并不意味着公正。所以法官翻译成法官,法字古代说文解字有解释,三点水代表平直如水代表公平,而古字另一边则是一种能明辨是非的神兽而不是简体字的去。lawyer如果使用法作为翻译其实有点脱离他的本意,律师。研究律条的人恰如其分
Ryanwestern
· 河北这题我会!叫经师对吧