奥迷进:西条风还是西条凪?!

avatar
关注

有jr给我回帖,说我取的id有问题。

奈克瑟斯奥特曼中有个角色叫西条副队长,当时奥盟把这个副队长的名字翻译成“西条风”。后来有奥迷发现按原意应为“西条凪”,而百度百科也显示是“西条凪”。但现代汉语里面没“凪”这个字,所以当时的翻译就把“凪”翻译为“风”。西条风这个名字虽然是错误翻译,但对我来说影响更深一些,毕竟从小看的就是这版翻译,而且西条凪我个人觉得不好听。的确存在某些人为了显摆,总是坚持在发言时坚持使用“西条凪”。但他们却也同时在使用“圆谷”“姬矢”“大冈”“大古”“野瑞”等字眼。

和大家讨论下,你们更能接受哪个叫法?

发布于云南阅读 13960

这些回复亮了

discusser-avatar

童恩

· 江苏

凪是对的,但是没必要,没多少人认得这个字

亮了(21)
回复
discusser-avatar

洛杉矶湖人后卫卢卡东77

· 甘肃

反正看见她开枪打准哥的奈克瑟斯就贼讨厌她

亮了(11)
查看回复(1)
回复