[原神考据]蒙德篇:通过蒙德内各种外语分析蒙德原型

avatar
关注

蒙德篇考据往期回顾

[原神考据]蒙德篇:西风大教堂原型考据



蒙德区地图镇楼

往期说过,蒙德的原型应该是古代的西北欧,以德国为主,那本文将通过分析蒙德地区的部分外语来考据蒙德的原型。

蒙德城(Mondstadt)这是一对德语复合词,由Mond(月亮)+Stadt(城市)组合而成,直接翻译就是月亮城。

果酒湖(英语:Cider Lake;法语:Lac de Cidre;德语:Mostsee)。

无论是英语的Cider还是法语的Cidre,都是特指“苹果酒(粤语区有时也叫作西打酒)”。

而德语的Most可以泛指所有发酵后的果汁,比如苹果汁,梨汁或葡萄汁,而这些果汁通常拿来制造各种果酒。

上面两张图可以看出晨曦酒庄不仅生产葡萄酒,也生产苹果酒。

众所周知,晨曦酒庄几乎垄断了所有蒙德城的酒业,果酒湖的酒又成就了蒙德美酒的盛名。晨曦酒庄种植着大量葡萄,所以晨曦酒庄肯定不止生产苹果酒。Cider并不能完美地翻译出“果酒”的意思,因为除了苹果酒之外其他的酒并不能成为Cider。而德语的Most比较符合官方对“果酒湖”的介绍。

注:苹果酒的德语为Apfelwein,一般的果汁被称为Fruchtsaft, See在德语里是“湖”的意思。

考据过程中无意发现的现实中位于德国的Mostsee,哈哈。

下面介绍一下蒙德地区的人名:

琴·古恩希尔德(Jean Gunnhildr)其中Jean是一个中性名字,是Jane的苏格兰形式,是希伯来语Yehochanan名称的缩写,意思是“上帝是仁慈的”。 Gunnhildr源自德国,是日耳曼女性化的名字,由两个词组成,意思是“战争”。非常符合琴是西风骑士团团长的身份。、

安柏(Amber),源自英国,意为琥珀,而安柏的主颜色,也是琥珀红。

丽莎(Lisa)起源于英国,是Elizabeth的缩写,源自希伯来语名字Elisheva,意为“上帝是我的的誓言”,常见于各大英语系国家。

凯亚·亚尔伯里奇(Kaeya Alberich)

Kaeya起源于北印度语,意为“季风花”。季风是指印度从6月到9月的雨季。(这是个女名)

Alberich来源于中欧传说人物阿尔贝利希,在日耳曼史诗《尼伯龙根之歌》中是是尼伯龙族/雾之一族的领袖,齐格飞巴尔蒙格的原所有者。在歌剧《尼伯龙根的指环》中为盗走莱茵黄金的侏儒。在各版本的共同点是掌握高超技术、被诅咒的覆灭一族的领袖。

芭芭拉(Barbara),源自古希腊,名字意为陌生人,外来人,也有了衍生词野蛮人(Barbarian),起源于希腊。

迪卢克·莱艮芬德(Diluc Ragnvindr)Diluc这个名字源于diluculum这个词,在拉丁语中是指黎明。(迪卢克语录说过,在黎明到来之前,必须有人稍微照亮黑暗)

雷泽(Razor)意为剃刀,来自法国, Razor这个名称起源于古法语单词“ roy”,意为“国王”。

温迪·巴巴托斯(Venti Barbatos)

Venti起源于拉丁语,意思是风或空气。

Barbatos原型是所罗门七十二柱魔神中排第8位的魔神,位阶公爵并统帅30个军团。据说在召唤者面前,头戴绿帽,身披灰斗篷的射手,及带着大量侍从身着猎装出现。能赋予召唤者过去与未来的知识、通晓动物语言与发现隐藏宝物的地点的能力。但如同祂身者猎装所示,他与动物之间的关联性很强,相传许多书中都有提到祂原本是力天使或是主天使堕天之后变成的恶魔。

可莉(Klee)源自德语,意为三叶草。中性语,男性可翻译为克莱。

班尼特(Bennett),源自拉丁语,它与中世纪的本尼迪克特(Benedict)有关,两者最终都来自拉丁语Benedictus 祝福。

诺艾尔(Noelle)来源于法语女性人名Noëlle,系法语男性人名Noël的阴性格式,意思为出生于圣诞节。

菲谢尔(Fischl)源自德语(Fisch鱼)。

砂糖(Sucrose),源自英语,游戏里为意译。

伟大的占星术士莫娜(Astrologist Mona Megistus)。Mona这个名字在阿拉伯语中是欲望,愿望。在爱尔兰语中的 贵族。

迪奥娜(Diona)来自古希腊,意思是:来自神圣的春天。

阿贝多(Albedo)来源于炼金术用语白化(Albedo),荣格心理学借用炼金术术语时也使用了Albedo一词。

修女,吉丽安娜(Jilliana),是男子姓氏尤利安(Julian,浓密的胡须,年轻时)的变体。当代比较少见。

修女,维多利亚(Victoria),是一个女性化的名字,来自拉丁语。这个名字是指罗马胜利女神。我们熟悉的英文“Victory”便是其变体。

同在西风大教堂的维克多(Viktor)也是一样,意思是“获胜者”。该名称与也与“胜利”有关。

维多利亚是罗马神话中胜利的化身,是罗马皇帝和罗马帝国的守护者,她常以月桂化环作为右手胜利的象征。在欧洲古典时代(公元前5-4世纪中叶)是权力的象征。

 

后来出了著名的维多利亚女皇

莉莉(Lily),女名,源自英国,意为百合花,是英语国家常见的名字。

至于“百合”变成女同的代言词,这应该是日本搞出来的。和西方文化没关系。

“百合”一词是指女性之间恋爱的隐语,其语源有多种说法。最普遍的看法是,1971年,由日本男同性恋杂志《蔷薇族》的编辑长伊藤文学提倡,将“百合族”作为“蔷薇族”反义语而起。1982年,因日活浪漫情色(日活ロマンポルノ)电影《水手服 百合族》(セーラー服 百合族)而广为流传,渐成俗语、固定用语。

奥特(Otto,也翻译为奥托)一个很典型的德国男子姓和名,很多德国皇室和教会统治者都用这个名字。意为财富。

比如建立神圣罗马帝国的奥托一世(Otto I,912年11月23日—973年5月7日)。

崩坏3rd也有一个角色叫奥托·阿波卡利斯(Otto Apocalypse)。

阿拉米(Aramis)这个名字的意思是来自法国的Aramits,起源于法国。

西风骑士雷蒙德(Raymond),是一个典型的德国姓名,它起源于日耳曼人 Raginmund或Reginmund。Ragin(古德语)和regin(哥特式)的意思是“律师”。在古德语 mund原意为“手”,但后来指“保护”。

安东尼(Anthony),来自拉丁语,非常常见的西方国家名字,根据普鲁塔克(Plutarch)的说法,安东尼氏族是赫拉克利科(Heracleidae),是赫拉克勒斯的儿子安东(Anton)的后代。

安娜(Anna)意思是仁慈,为希伯来语,是一个西方常见女性名字。对应德国男名Anno。 

诺玛(Norma)是一个女性名字。名字的由来被部分解释为是Norman女性对应词,因此意为“来自北方的女人”。

玛格丽特(Margaret)来自英国,是常见的英语系国家女性的名字。意为“珍珠”或“花朵簇”。

莎拉(Sara)是一个常见的女性化姓氏,来自希伯来语,包括欧洲,北美和中东,犹太教和基督教徒都在用,受他们影响,许多无神论者也在使用这个姓氏。源自旧约基督教和古兰经中亚伯拉罕的妻子。在希伯来语和波斯语中,意为“公主”。

在纳粹德国时代,起这个名字的通常会被认为是犹太人。

布兰琪(Blanche), Blanche是一个女性化的名字。源自法国,它的法语意为“白色” 。

优律(Eury),源自拉丁语,男女通用名,比较少见,男性通常翻译为“尤里”。

玛乔丽(Marjorie),来自英国,是一个女性名字,取自玛格丽特(Margaret),意为珍珠。原神里的玛乔丽是荣光之风(卖宝物的)店主

瓦格纳(Wagner)典型的男性德国姓氏,在古德语意思为“旅行车制造商“,而在游戏里,瓦格纳是一名铁匠。

舒尔茨(Schulz)典型的男性德国姓氏。

玛文(Marvin),源自英国,来自威尔士语名称“ Merfyn同时,马文(Marvin 这个名字又通过英语地区在德国再次流行。Marwin这个名字在德语区中的原始含义来自古德语“ mari”(著名)和wini(朋友)。

锋(德语:Scharf法语:Farris 英语Sharp)翻译就是锋利的,这似乎是蒙德城唯一一个外文名字德法英不一样的人。

西风骑士团盖伊(Guy)来自古德语,意为“伙计”(现在英语国家很常用这个词)

西风骑士团赫塔(Hertha)典型的德国名字。

德甲的柏林赫塔足球俱乐部。

巴顿(Patton),起源为英国,意为“帕特里克之子(Son of Patrick)。著名人士为乔治·巴顿(George Smith Patton Jr)。

西风骑士霍夫曼(Huffman)原本拼为(Hoffman) 中世纪的原始含义是“(农场的)管家,即管理另一个人财产的人。

冒险家斯坦利(Stanley) ,源自英国,是11/12世纪Stan(“ Stone”的一种形式)和Leigh(草地)的收缩。

宁禄(Nimrod)源自希伯来语,意为反叛。在蒙德城里这个人背着老婆去买酒。

酒保查尔斯(Charles),来自古代德语Karlaz,盛行于英法,意为“自由人” 。

派恩(Payne)起源于法国,的名Payen的变化。由于英格兰的诺曼征服,这个名字是由法国贵族带到不列颠诸岛的,现在在讲英语的国家中最普遍。

尼尔森(Nelson)起源英国,意为Neil,Nell的儿子。

塞琉斯(Cyrus)的名字意为王位继承人,起源于波斯,它是许多波斯国王的名字。。

杰克(jack)来自英国,英语国家常见的人名,意为“仁慈的上帝”,代指任何人,尤其指普通阶级的人。

昆恩(Quinn)来自爱尔兰,中性词。

芙洛拉(Flora)源自拉丁文,有开花;植物群的意思,而游戏里芙洛拉恰好是卖花的。

唐娜(Donna)是英文女性名字,源自拉丁,在意大利语中意为“女人” 。最初的含义更接近“家中的女士”,在意大利曾是一个受人尊敬的称呼。

西风骑士麦尔斯(Miles)起源于拉丁语,意为“士兵”。

西风骑士布鲁斯(Bruce)源自法国布鲁斯镇,后传入英国,在苏格兰发扬光大。

贝雅特丽齐(Beatrice法语:Béatrice)来自法国,意为欢乐使者。

劳伦斯(Lawrence)这是一个英语化的的法国人 Laurent。

斯万(Swan),来源英国,天鹅的意思。

萨基(Sage)来源英国,有“圣人,贤人”的意思。

罗斯玛丽(Rosemary)来源英国,直译为“迷迭香”。

帕斯里(Parsley),来自拉丁文,翻译为欧芹。


感谢@cs_bpmf 的补充

迪卢克·莱艮芬德(Diluc Ragnvindr)Ragnvindr是米哈游的自造词,Ragn+vindr。
两个名词都来自于北欧的古诺斯/古斯堪的维纳亚语。
Ragn是Regin的前缀变形,意思是“忠告”。
Vindr是古诺斯语,意思是“胜利者”或者“风”。前者来源不一定准确,后者基本是实锤,毕竟丹麦语瑞典语现在的“风”都是Vind。鉴于蒙德的设定,这个姓氏的意思应该是“风之忠告”。
所以你可以叫他“迪卢克·语风”,他还有个远方姑奶奶叫泰兰德。

最后三个名字的来源有点误差。
Sage是有哲人的意思,但是这里是指的鼠尾草。
因为这一家三口的名字是玩梗,出自英国经典民歌斯卡布罗集市的第一句:
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme.
Parsley 欧芹;
Sage 鼠尾草;
Rosemary 迷迭香;
并且可知他们如果还有个孩子,应该叫“泰姆”(百里香)。

发布于广东阅读 299184

这些回复亮了

discusser-avatar

打铁兔

· 上海

我以前根据别的up主分析总结过,个人觉得蒙德应该更进一步说是神圣罗马帝国,由蒙德是“自由城邦”“无主之地”“宗教国家”得来

亮了(320)
查看回复(3)
回复
discusser-avatar

秀b1楼主

· 广东
LastCross丶蒙德的原型就是德国收起

我个人认为,蒙德的大部分灵感都是源自德国,但并非全部,毕竟古代神圣罗马帝国的疆域实在太大了

亮了(130)
查看回复(4)
回复