春秋战国时期 各国说的语言差别大吗 互相能听懂吗?

关注

两国谈判是否需要带高级翻译?

发布于上海阅读 284825

这些回复亮了

discusser-avatar

草木灾星

中原诸侯基本都是不需要翻译的,吴越楚等偏远地方还是可以带个翻译的,毕竟底层百姓不讲古汉语雅言,说的古越语。古越语和古汉语最大的区别在于,古越语就没有单音节的词语,而且形容词在名词后面。

古越语和古汉语是不能相互通话的,古越语不是古汉语的一种方言,而是另一种语言,就像中国人说汉语和泰国人说泰语不能相互通话一样,甚至泰语,别笑啊,为什么举泰国人,因为泰语是古越语的直系或者兄弟语言的后裔。古越语属于是今日侗语、水语、壮语、傣语、黎语、泰国泰语、越南京语、缅甸掸语等共同祖语的兄弟语。
别说春秋战国时期,就是虎扑论坛最爱的三国时期,据《三国志》载许靖给曹操的信说:他从会稽“南至交州,经历东瓯、闽越之国,行经万里,不见汉地”,也就是说,三国时代从浙北一直到越南的广大土地上,都很少看到有汉人居住(汉族居住在州郡治所这样的城市聚居地)山野河林住的都是土著。孙权的一生之敌山越(另外一个是合肥城)就是当地土著,基本说的就是古越语,福建到唐代还保留着大量不讲汉语的土著人。
吴国国君阖闾,有两个名字一个叫阖闾,一个叫光。阖闾是中原对他名字的音译,光是中原对他名字的意译。春秋五霸之一的越国勾践,也叫鸠浅,也叫句践,就是不同中原人对古越语翻译的不同,和现在篮网Irving翻译成厄文或者欧文一个道理。
著名的越人歌(唱歌的是用古越语唱的)音译:滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州鍖州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖 意译:今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 ps:其实现在江浙沪的地名几乎全是古越语的音译,勾吴(春秋吴国名称)、句容、句章、句姚、甬句东,于越(春秋越国名称)、于潜、余姚、余杭、余暨、余英溪、余不溪、乌镇、乌程、义乌,上虞、虞山,无锡、芜湖,姑苏、姑蔑,菰城,会稽、诸暨、瓯江、携里。姑苏(苏州)在古越语里面是开心满意之城,余杭(杭州)是行船搁浅之地。

亮了(852)
查看回复(33)
回复
discusser-avatar

Jasmmine

· 四川

各国官方有通用的官话“雅言”,音系为上古音系,今天无地方方言可完全对应,民间的语言就很不一样了,就和今天官方通用普通话,各地方言相互之间也很多听不懂一样。

亮了(255)
查看回复(5)
回复