B费,B席,B罗格式的译名越来越多,徒增记忆难度

avatar
关注

这股风潮似乎起源于用C罗格式翻译出J罗,但现在首字母+首汉字的组合泛滥,非常不好记忆,增加混淆性。嫌葡语名字字节多,可以简写成卡卡、佩佩的形式,或者用凯帕这样的名字、AZP这样的缩写代替全名。再不济以弟媳的先例简称布-费,伯-席,都是更优选择。B罗应该直接叫布罗佐维奇

发布于江苏阅读 39905

这些回复亮了

discusser-avatar

孤川行者

· 山东

卡卡 佩佩是人家的昵称,不是中文媒体为了简化起的名。凯帕人家本来就叫kepa,也不是简称,他的姓比较长而已。

亮了(169)
查看回复(2)
回复
discusser-avatar

到河北来彩花

· 北京

葡萄牙是字母+字的重灾区。C罗开始,什么B席,B费,A席的…前场恨不得凑个字母歌

亮了(129)
查看回复(4)
回复