[翻译团]NBA解说员如何激励他们的继任者
注:本文全文约4800词,大概需花费12分钟阅读。如果觉得这篇文章还不错,也请点击一下右下角推荐,给同为JR的译者一些鼓励。
马夫-阿尔伯特的解说职业生涯即将进入尾声了,他当了将近六十年的解说员,他的解说风格对NBA解说员来说影响是巨大的,而且是人尽皆知的。
在周二爵士队对阵快船队的比赛中, 比赛进行到第二节的时间,解说员伊恩-伊格尔来了一段标志性的实时解说。犹他爵士队的前锋博格达诺维奇识破了对手的传球意图,在底角处将球断走,并在反击中命中一记三分。“博格...达诺...维奇 !(Bog-dan-ovic !)”伊格尔在TNT电视台上说道。
然后伊格尔又停住了。他稍作停顿,就像一个射手佯装投篮想诱骗防守人起跳那样,然后又开口了:“完成一次抢断并投中三分球!(A steal and a triple!)”这一段小停顿似乎并不起眼。可能很少有观众察觉到这个停顿。但是在体育解说员的语言学问里,这就像是在听滚石乐队的歌曲时听到查克-贝里的声音。伊格尔从马夫-阿尔伯特那里习得了如何做这样停顿的技巧。
30年来,阿尔伯特的停顿式解说一直是NBA原声带的一部分。伊格尔说:“如果你听过他很多伟大的解说,你会发觉,他总是会稍等片刻,然后再继续呐喊。”在91年的总决赛上,当乔丹完成了那次逆天的空中换手上篮,阿尔伯特震惊地说道:“哇,多么惊人的动作(Oh, what a spectacular move)”——节奏性停顿——“来自迈克尔-乔丹!(by Michael Jordan!)”作为一名年轻的播音员,伊格尔认为阿尔伯特的这种停顿具有独特的节奏感,使你对他的解说话语充满期待。“你会十分期待他的解说中停顿后的的后续部分”伊格尔说。周二,他再次听到同样非常精彩的比赛解说。
上个月,阿尔伯特宣布他将在本赛季结束后退休。“Yes!”这句非常经典的解说将成为历史。但是,播音员的声音,就像音乐家的声音一样,能永远萦绕于球迷的脑海里。伊格尔和迈克-布林(Mike Breen)的解说会带有一点阿尔伯特风格,就像在阿尔伯特的解说中,能看到他的导师马蒂-格里克曼的影子一样。但这不是一种模仿。“这是取其精华,”伊格尔说。这是一种令人振奋的能够让你感受到季后赛的激烈、精彩程度的声音。如果你知道你想要听哪种解说,可以找音源追溯到20世纪40年代开始的NBA联盟转播。
在现役的体育解说员身上你总能看到那些已经逝去或者已经退休的解说员的身影,他们继续传递着他们的声音,帕特-萨摩尔(Pat Summerall)的解说风格与他的在哥伦比亚广播公司(CBS)的老搭档雷-斯科特(Ray Scott)的如出一辙。在萨摩尔的解说生涯早期,乔-巴克(Joe Buck)是他的引路人,对他的解说风格影响甚多,以至于巴克后来不得不进行“自我驱魔”,为了形成自己的风格。当ESPN的乔-特斯托雷(Joe Tessitore)在一场足球比赛中说到“伙伴”这个词时,你可以想象布伦特-马斯伯格(Brent Musburger)的脸上洋溢着笑容。但NBA的解说原声有着明显的出处。
在20世纪50年代,很多解说员想学马蒂-格里克曼(Marty Glickman)那样的解说方式。格利克曼是世界上最伟大的篮球实况解说员,来自纽约市。格利克曼在1946年开始播报尼克斯队的比赛,那是该队建队的第一年。当他听到一个兼职的棒球赛解说员在播报一个球员的上篮动作时,他翻了个白眼。格里克曼写道:“解说员在比赛中没有技术讲解,没有试图去适应讲解比赛的节奏和流程。我决定成为一名篮球解说员。”
作为一个生活在布鲁克林曼哈顿海滩的青少年,阿尔伯特得到了格里克曼的青睐。他当时是尼克斯队的一名球童。他很害羞,但当他告诉格里克曼他想成为一名播音员时,格里克曼很惊讶。格里克曼给了他一份工作。“我在高中的时候就为他工作了,”阿尔伯特说。“实际上我是他的撰稿人。”有时,他会在比赛期间坐在格里克曼旁边,一边听他解说比赛,一边给他看商业广告。
伊格尔告诉我:“当你开始第一次实况解说时,在你的脑海里会有一张空白的画布,从这开始,你会本能地试图搞清楚你接下里将来描述的过程。通常情况下,你的默认反应是,‘好吧,那我这辈子最常听到的解说原声是谁的?’”。
阿尔伯特最常听到的声音是格里克曼的。阿尔伯特说:“我开始像马蒂一样说话,因为我和他共处的时间太长了。我像他一样接电话。”
阿尔伯特在格里克曼的引领下来到了锡拉丘兹大学学习播音。彼时的阿尔伯特21岁,他在尼克斯的电台播客中代替格里克曼的播报工作时,给这位大师留下了一个“糟糕的印象”。格利克曼后来评论道:“马夫的问题之一是他的声音听起来就像我的一样。”
当阿尔伯特成为尼克斯队的电台解说员时,他已经不再是单纯地模仿别人了,已经形成了自己的解说风格:讲话自带浓厚的纽约口音。当他解说像乔丹完成的这种神奇的假动作花式上篮时,狂热的粉丝们感到很惊奇。这是一段长跑式的实时解说。(“杜兰特来了,持球做动作,利用一个变向过掉了扬尼斯——手起球落,命中投篮!”)正如布林在湖人队对勇士队的比赛中宣称的那样,这种风格的解说方式将使阿尔伯特成为“有史以来最伟大的篮球解说员”。(1997年,阿尔伯特曾因性骚扰和暴力袭击案件而下台解说席,于同年被NBC解雇。1999年,他被该电视台重新雇用并解说至今。)
阿尔伯特的解说中仍然带有一些格里克曼元素。阿尔伯特说:“我会提到一些基本术语要素,也许会强调某些动作的细节,”
当阿尔伯特解说一个精彩的上篮时,你可以听到他的口头禅。格里克曼喜欢说:“唰!(Swish!)”,在网队与雄鹿队系列赛的第二场比赛中, 在欧文完成一次进攻终结后,阿尔伯特说:“欧文-是的!(Irving—yes!)”,这些单音节的口头禅有不同的来源。(格里克曼曾听到两名尼克斯球员在进球后发出“Swish”这个拟声词,而“Yes!”则来自NBA的裁判希德-波尔加(Sid Borgia))但它们几乎是完美的呼应。它们的用法是相同的。
格利克曼觉得他可以在被观众的咆哮呐喊声淹没之前从嘴里说出 "Swish!"或 "Yes!"这样的单音节口号。当格里克曼和阿尔伯特在电台上的实时解说被电视台转播时,他们的这些口号就是一种标志,标志着这球应声入筐,稳稳命中,各家各户能通过他们的这些口号快速确认实时的比赛情况。
你可以在阿尔伯特身上看到格里克曼的影子另一种方式是他描述篮球场上的动作。在早期电台对篮球比赛的解说中,一些解说员在球员传球时会大喊球员的名字。这对观众来说几乎毫无意义。格里克曼的灵感是增加一些位置信息——告诉观众球将传到哪里,而不仅仅是传给谁。
阿尔伯特说:"他把专用术语都记下来了,右侧底角,右侧底线,将球分到罚球线外的弧顶位置。这是何等难度的进球?他是一名跳投手吗?一记持球推进的单手抛投出手?在他那个年代,这是一个定点投篮出手吗?”电视机前的观众,觉得这种带有节奏感的解说描述并不是那么有必要。不过,正如阿尔伯特在HBO关于格里克曼的纪录片中所说的那样,不过,正如阿尔伯特在HBO出品的关于格里克曼的纪录片中所说的那样,他在21世纪初解说某场足球比赛之前,一直在听格里克曼的原声解说录像带。
你能听到的最后一个音符更像是一种道德价值观。即便是格里克曼在为尼克斯队、巨人队和喷气机队这些来自他的家乡的球队做实况解说时,他也不会有私心,不会有所偏袒。格里克曼说:“做一个公平公正的解说员是不会有错的。”
阿尔伯特的格局更远大。他的解说因具有报道性甚至是批判性而在众多解说员中脱颖而出。当阿尔伯特为MSG网络解说尼克斯队的比赛时,杰夫-范甘迪(品味一下这种讽刺)抱怨过他。1991年,公牛队总经理杰里-克劳斯接受了NBC关于托尼-库科奇的采访邀请。之后,阿尔伯特告诉观众,无论克劳斯说什么、怎么劝,公牛队的球员都不愿意和库科奇一起打球。萨姆-史密斯(Sam Smith)在他所著的《乔丹法则》引用了克劳斯说过的话,阿尔伯特“无法逃脱这个罪名”,“他会因这件事付出代价的。”
这种带有讽刺意味的反击评论在网络电视转播中几乎不复存在了,况且从一开始就不多。然而,在上个月的凯尔特人队与奇才队的比赛中,阿尔伯特很直接地说出拉塞尔-威斯布鲁克看起来不在比赛状态,很沮丧地提前退出比赛的事实。这就是格里克曼的实诚。
伊恩-伊格尔对阿尔伯特同样充满了崇拜,像阿尔伯特对格里克曼的崇拜那样。他第一次听到阿尔伯特的原声解说是在1977年,当时他还是一个住在皇后区森林山的8岁孩子。很快,阿尔伯特的声音在他的生命中开始无处不在了,来自尼克斯队和流浪者队的比赛,来自第四频道的新闻,来自周末NBC电台的节目。伊格尔去麦迪逊广场花园球员看的不是尼克斯队的比赛,他是为听阿尔伯特的解说而去。
阿尔伯特通过模仿找到了属于自己的原创声音。伊格尔也是这么做的。伊格尔的口头禅是“噢,是的(Oh, yeah),”。“每天早上下楼吃早餐的时候,我会说,‘我想要两个鸡蛋,培根稍微脆一点,我还要吐司——还有果汁’”这是阿尔伯特风的说话方式。
伊格尔继续说道:“我告诉了我的父母,‘我会成为下一个马夫-阿尔伯特。’。他们说:‘噢,你想成为马夫-阿尔伯特那样的人是吗?’。我回答:‘不,不,不,我想成为马夫-阿尔伯特。’。这时他们开始寻求一些精神病方面的帮助。他们说,‘也许你需要找个医生谈谈。’”
伊格尔走了和阿尔伯特同样的道路,来到了锡拉丘兹大学。在他18岁的时候,他在那里开始了他的第一场比赛实况解说,他有了与阿尔伯特和格利克曼同样的经历。伊格尔说:“我并不是抱着‘好吧,我可能只会留下一个复刻版的马夫-阿尔伯特的糟糕印象’这个想法开始解说工作的,而结果你也看到了。”
现年52岁的伊格尔是世界上最好的解说员之一,他是一个很有个人特色的解说员。在伊维察-祖巴茨完成挡拆后,另外两个解说都可能会说:"Re-ject-ed!" 只有伊格尔会像周二晚上那样,把这次挡拆称为 "Zu-block-a"。
在伊格尔解说的比赛中,你仍然可以听到一些具有阿尔伯特个人特色的解说词。在爵士队对阵快船队的第三节比赛中,拉简-隆多在界外发球,他将球吊传给内线的祖巴茨,(Zubac throws it down off the perfect pass!)“祖巴茨将球扔进篮筐,一个完美的传球,”伊格尔在播客中说道,他稍等片刻后,开口大喊:“助攻来自拉简-隆多!(A dime from Rajon Rondo)”。这是阿尔伯特式的停顿。
“在篮球解说方面,我的解说风格中仍然会受他的影响,会展现出一些他的特色因素。”伊格尔说。你可以在周二晚上的比赛中感受到这些。雷吉-杰克逊在首节比赛开始时就命中了三分球:“杰克逊,面朝大海,稳稳出手,妥妥命中!(Jackson, wide-open look. Book it!)”
“稳稳出手,妥妥命中!(Book it!)”有两个音节,而不是一个音节,但就像阿尔伯特的“Yes!”,这种方式同样有效。伊格尔此回合的解说到此结束,轮到格雷格-安东尼(Greg Anthony)这样的分析师来接上。这同样也适用于“比赛终结了!(Bottom it!)”,“进球埋葬了对手!(Buries it!)”
也许你最能在伊格尔的话语中感受到阿尔伯特的存在的地方是他的幽默感。阿尔伯特总有办法利用解说员与生俱来的冰冷呆板感来制造喜剧效果。他说笑料时就跟介绍球队的首发阵容时一样枯燥无味的。这些笑话在迈克-弗拉特洛(Mike Fratello)这样的分析员耳边似乎只是飘过,他从来没有因此笑过。(认识弗拉特洛的人说他不会被阿尔伯特逗笑的)
一个经典的例子发生在1992年尼克斯队对阵活塞队的季后赛中。有球迷把一只斗牛犬带到麦迪逊广场花园球馆外的街道上,并把一支没有点燃的香烟塞进了它的嘴里。NBC电台在大屏幕上播放了这个过程。在阿尔伯特和弗拉特洛看了后进行了一番交流,然后阿尔伯特以他最严肃的播音腔说道:“不过,看到一只抽烟的狗也太危险了。这是危险分子。”
当伊格尔开起玩笑时,玩笑背后的含义跟那只抽烟的狗是一样的。有一段时间,弗拉特洛是伊格尔在解说YES广播网直播的网队比赛时的比赛分析员。有一次,伊格尔问他:"这个夏天你过得怎么样?"。
"我度过了一个美好的夏天,"弗拉特洛说。"我有机会去了一趟欧洲....."
"对不起,我不得不在这里打断你,伊格尔说,转身回到了比赛的解说工作中。
将解说员那些带传承联系意味的经典解说术语编成笔记编目的有趣之处在于,经典越来越多。一名年轻的解说员师承于年长的解说员。很快,年轻的解说员成长了,又有人开始向他们学习。
以拉斯维加斯金骑士队的解说员丹-德乌(Dan D‘Uva)瓦为例。德乌今年36岁。同样的命运,他也曾就读于锡拉丘兹大学的广播学院。他的推特账号的简介上写的是,曾就读于“马蒂-格里克曼实况解说学院”。
几年前,在德乌解说的一场金骑士队的比赛中,一名解说员听到了熟悉的声音。那名解说员把德乌叫到身边,“你知道你的原声解说让我想起谁吗?”,他问道。“伊恩-伊格尔。”
Vanseven楼主
翻译作品链接:https://bbs.hupu.com/43650866.html招工链接:https://bbs.hupu.com/43551593.html原文标题:“Yes!” Men: How NBA Announcers Inspire Their Successors原文作者:Bryan Curtis 发表时间:06.11原文链接:https://www.theringer.com/2021/6/11/22529645/marv-albert-ian-eagle-nba-announcers-marty-glickman分级:2级 招工:JabariIverson审核:JabariIverson 翻译:梵高VanGogh
克洛斯特
· 陕西致敬传奇