J罗的离程与归途

avatar
关注

Patrick Boyland / 2021-09-24

哈梅斯-罗德里格斯大张旗鼓地来到埃弗顿,现在却失魂落魄般离开。

对J罗来说,这是个心神激荡的夏天。

过去的这几个月里,哥伦比亚人不得不接受这样一个痛彻心扉的事实:顶级联赛不再热衷于他。显而易见,无论是埃弗顿,还是之前转会窗口开启期间提供报价的欧洲俱乐部,都对他敬而远之。

大张旗鼓地来到英格兰仅仅380天后,他就仓促离开了这里。他的照片和俱乐部新球衣,早已传遍了各大洲。

本周三,J罗正式完成了前往卡塔尔阿尔赖扬俱乐部的永久性转会,而转会的具体费用目前并未公布。这次转会并没有大肆宣传,只是一场匆促的安排而已,母队埃弗顿也只用53字的发文证实了J罗的离开。

J罗俱乐部生涯的衰退显而易见,并且充满戏剧性。12个月前,这种情况确是俱乐部和J罗都无法预见到的。球队的前主帅、他的导师安切洛蒂把他从皇马带到这里,人们都希望他能够帮助球队,在古迪逊创造一个辉煌的新时代。

或好或坏,这样的愿景都已经支离破碎。一年过去,埃弗顿和之前早已截然不同。

球队的财政状况日益严峻,而J罗则变成了俱乐部无法负担的奢侈品。安切洛蒂已经离任,J罗与球队之间便宜结合也不再有任何意义。之后,各方的压力迫使J罗不得不进行转会。必须要说明,大部分原因是因为J罗身价在不断下跌,而且俱乐部也要削减开支、及时止损。

曾几何时,J罗的转会往往会引起欧洲各大俱乐部的狂热反应;然而,贝尼斯特上任之初便告知他随时可以离队,各俱乐部却对他兴趣惨淡。

但当经纪人豪尔赫-门德斯向各俱乐部提出报价、四处兜售、帮他寻找下家的时候,上门的人却只来自葡萄牙、土耳其以及中东地区。

正如他们12个月之前所做的那样,门德斯和霍拉布钦在英超结束前几天的时间里再次联手,想要改变现状——埃弗顿想要签下另一位哥伦比亚边锋路易斯-迪亚斯,满足贝尼斯特的渴望。他们想要J罗转会到波尔图,以抵消路易斯-迪亚斯的部分转会费,但J罗的要价过高,超出了波尔图的预期,因此他们起初的信心开始减弱。

尽管埃弗顿多次试图达成妥协,但是J罗和门德斯都不肯让步,交易达成也越来越渺茫。但是这并不意味着这位30岁的球员对波尔图毫无价值,而是说在波尔图他不值得,或者说得不到他在埃弗顿20多万英镑的周薪。

问题很简单:J罗拿着欧冠级别球员的薪资,而本身却达不到这样的水平。

土超的伊斯坦布尔巴萨克赛尔也对最后一年合同的J罗表现出了兴趣。他们提出了各种各样的薪资结构,几乎可以达成工资的分配协议。随着猜疑的不断加剧和信心的增加(有时候是错位的),土耳其方面甚至试图将土超的转播权出售给哥伦比亚电视台。到了这一阶段,埃弗顿乐于接收这部分转会费,但是,最终的协议还是没有达成。

英超和土超的最后转会期限已经过去,但是俱乐部之间还是没有达成任何协议,各方都陷入了僵局。对J罗而言,贝尼斯特带队期间,他在球队中的地位岌岌可危。他想要完成转会,这样就可以应召回到哥伦比亚国家队。对埃弗顿来说,重点是把J罗高昂的薪水从账簿上拿掉。

中东俱乐部仍然对J罗抱有兴趣,门德斯和阿尔赖扬主教练劳伦特-布兰科之间的联系至关重要,他们之前还打过交道。随着谈判的加速进行,J罗在曼彻斯特准备登机时被抓拍到。门德斯与之同行。他们准备进行下一步的商讨。

事情发展到这一步,最终决定权也就落在了J罗自己手上。离开埃弗顿是他最后一个现实良机,球队的财政情况也使得这次转会水到渠成。很少有欧洲俱乐部能够满足他的薪水要求,毫无疑问,中东地区那些资金充裕的俱乐部可以满足这些要求。

随着交易的顺利进行,一名理发师进入了他在多哈的酒店;之后,周四,阿尔赖扬宣布他成为俱乐部的一员。周三晚上,他也现身球场,观战了球队4-2击败对手阿尔萨德的比赛。

J罗的离去对有些人来说可谓是喜忧参半,其中包括从未现场观赛的埃弗顿球迷。但是,多数人还是会对这次转会表示理解。

J罗的转会几近完成,他的前埃弗顿队友却在联赛杯第三轮遭女王公园巡游者淘汰出局。把这两件事结合在一起,讽刺味十足。埃弗顿在西伦敦举步维艰,再次凸显了贝尼斯特队内阵容的短板。

贝尼斯特在Zoom(视频会议软件)上适当总结了J罗的此次转会。

他说:“不要忘记这一点,我们现如今谈论的是俱乐部当下的特殊情况。在这种情况下,我们必须以最优方式处理这一切。”

作为俱乐部史上薪资最高的球员,J罗被贝尼特斯视作为一种过度消费,甚至是浪费。

就某种程度而言,埃弗顿一直以一种相当谨慎的方式对待J罗。去年的谈判,俱乐部最初为J罗提供了一份2年的合同,但J罗想要一份3年合约。在存在潜在障碍的情况下,妥协之下,埃弗顿同意再加入1年的延长条款。

然而在赛季开局阶段,无论场上还是场下,他的表现都可圈可点。J罗对球队表现出的兴趣之大,也让俱乐部的人非常震惊。队友也对他的训练中的能力惊叹不已。至少从目前看来,他有能力重现往昔辉煌。

在一些人看来,前主帅安切洛蒂给了他太多的自由,甚至为了让J罗场上尽情发挥而迎合他。赛季末J罗乘坐私人飞机离去,这样的举动简直让人大跌眼镜。

为J罗早期表现折服的队友们,开始渐渐担心他的场上跑动不积极。有人甚至私下埋怨,和他在一块踢球,就好像自己队中缺少一人似的。这个夏天,贝尼斯特取代安切洛蒂成为主教练时,他的心中也有着类似的担忧。他想要J罗全身心投入,其他一概不谈,但是由于自身伤病,他上赛季仅仅为埃弗顿出场26次。这也是导致新赛季J罗上场时间依然少的原因之一。

当恩师安切洛蒂离开埃弗顿,回到皇马,J罗就已经在考虑自己的未来了。他甚至无法确认是否要在芳贝镇续租房子。

“我来到埃弗顿,实际上是因为安切洛蒂在这,你看,现在他却走了。”J罗哀叹道。要是没有安切洛蒂,他一开始就不会来到默西塞德郡。

贝尼斯特上任不久,就明确告知J罗随时可以离开球队。这对搭档在皇马就互相瞧不对眼,而贝尼特斯对纪律的要求比前主帅更高。就算整个夏天队内可用之人减少,J罗的结局也已成定数,不会有180度的转变。

在球队的一部分队员之中,J罗颇受欢迎。他的离开会让队里一些南美球员失望,理查利森也已经对这一消息发表了评论。

在转会局势尚未明了的情况下,虽然贝尼斯特并不会排斥他,但是却担心J罗会潜移默化影响到其他队员。球员间的抱怨也可能会影响到职业精神和球队士气,而且,J罗已经无法跟上埃弗顿的训练强度的。上赛季对阵狼队的比赛,他因“身体疲劳”而缺席,就证明了这一点。

更衣室多数球员认为J罗在球队早已名存实亡,恰如一位消息人士所言:“他早已不属于这个球队,所以,J罗的作为并不会对他们产生什么影响。”

赛季的头几周让球队对没有J罗后的情况有初步了解:虽然相继战胜布莱顿和南安普顿证明埃弗顿可以应付高节奏的比赛,但是输给女王公园巡游者让球队认识到了在球员深度和技战术水平上的不足。

失去J罗后,球队创造奇迹的能力减弱了。但是,贝尼特斯得到了回旋的空间,他需要在转会市场上物色新球员,为新球队打上自己的印记。

从长远来看,或许J罗转会来到古迪逊的失败是无法避免的。对一直以来渴望明星球员的球迷来说,安切洛蒂和J罗这位前皇马中场,给他们的一直是一种超现实的感觉。

曾受全世界追捧的J罗,转会卡塔尔球队确实让人倍感遗憾;但对那些从未现场观战,也从未见过他本人的球迷来说,却是最大的耻辱。


接工时间:2021-09-24

https://theathletic.com/2844158/2021/09/23/james-rodriguez-arrived-at-everton-to-fanfare-and-left-with-a-whimper/?source=rss


虎扑足球翻译团是一个聊球、八卦、学外语的有趣团体,只要对语言有一颗热爱的心,虎扑翻译团就欢迎你的加入!

https://bbs.hupu.com/35323629.html

发布于山东阅读 2181

全部回复

discusser-avatar

GIJoe

LZ,首次接工,整体翻得还可以,但细节处小问题比较多。 先说下格式,发帖别忘了选[工地]。内容上,主要修改如下: 1、第3段,后一句,原译【而他的形象和俱乐部的新颜色球衣早已投放到各大洲的重要地标之上】,不通。 2、错译。第5段,原译【球队的前任教练和主管卡洛-安切洛蒂,把J罗从皇马带到这里】,mentor不是【主管】 3、错译。第10段,开头第一句,原译【 十二个月之前,门德斯和基亚-霍拉布钦在英超结束前几天的时间里再次联手】逗号前翻译错误。 4、错译。第13段,开头第一句,原译【土耳其首都伊斯坦布尔的巴萨可瑟希尔俱乐部也对J罗最后一年的合同表现出了兴趣】,球队中文译名不准,另外没有原文没有强调【首都】的意思。 5、第109段。【他的前埃弗顿队友却在“卡拉宝杯“第三轮比赛中惨遭女王公园巡游者淘汰而出局】,这里的【卡拉宝杯】一般叫“联赛杯” 6、错译。第23段,最后一句,原译【 在谈判存在潜在障碍的情况下,妥协之下,J罗与俱乐部续约十二个月】,整个理解错误 7、错译。第29段,第二句,原译【这对搭档在皇马从未谋面】had never seen eye-to-eye理解错误。贝大师和J罗在皇马共事过。 8、错译。第30段,第二句,原译【他的离开会让南美洲的一些球队失望,里沙利松也已经对这一消息发表了评论。】逗号前半句错译,后半句人名不对。 9、漏译。第31段,原译【 J罗已经无法应付队内的正常训练了】漏译关键词the intensity 10、错译。第33段,开头,原译【赛季的头几周让球队对罗德里格斯的生活有了初步的了解。】 评分:3.5(满分:5)

亮了(1)
查看回复(2)
回复
discusser-avatar

HALAAMadrid楼主

· 山东
GIJoeLZ,首次接工,整体翻得还可以,但细节处小问题比较多。 先说下格式,发帖别忘了选[工地]。内容上,主要修改如下: 1、第3段,后一句,原译【而他的形象和俱乐部的新颜色球衣早已投放到各大洲的重要地标之上】,不通。 2、错译。第5段,原译【球队的前任教练和主管卡洛-安切洛蒂,把J罗从皇马带到这里】,mentor不是【主管】 3、错译。第10段,开头第一句,原译【 十二个月之前,门德斯和基亚-霍拉布钦在英超结束前几天的时间里再次联手】逗号前翻译错误。 4、错译。第13段,开头第一句,原译【土耳其首都伊斯坦布尔的巴萨可瑟希尔俱乐部也对J罗最后一年的合同表现出了兴趣】,球队中文译名不准,另外没有原文没有强调【首都】的意思。 5、第109段。【他的前埃弗顿队友却在“卡拉宝杯“第三轮比赛中惨遭女王公园巡游者淘汰而出局】,这里的【卡拉宝杯】一般叫“联赛杯” 6、错译。第23段,最后一句,原译【 在谈判存在潜在障碍的情况下,妥协之下,J罗与俱乐部续约十二个月】,整个理解错误 7、错译。第29段,第二句,原译【这对搭档在皇马从未谋面】had never seen eye-to-eye理解错误。贝大师和J罗在皇马共事过。 8、错译。第30段,第二句,原译【他的离开会让南美洲的一些球队失望,里沙利松也已经对这一消息发表了评论。】逗号前半句错译,后半句人名不对。 9、漏译。第31段,原译【 J罗已经无法应付队内的正常训练了】漏译关键词the intensity 10、错译。第33段,开头,原译【赛季的头几周让球队对罗德里格斯的生活有了初步的了解。】 评分:3.5(满分:5)收起

感谢大佬批评指正,不胜感激

亮了(1)
回复