《你与我相似》的歌词汉化做了下改进,欢迎提建议

avatar
关注

给自己的视频(用了这首歌)做字幕时候,查了下不同版本好像翻译有较大差异啊,英文版有几句也是和目前汉化版有出入,自己不懂日语用翻译软件和问人修了一下,想精益求精。


这首歌虽然一般认为是为米娅和拉克丝所作,但是导演剪辑是作为基拉和拉克丝的歌,所以我主要也是从这个角度考虑的字句



原文是



君の姿は僕に似ている

静かに泣いてるように胸に響く

何も知らない方が幸せというけど

僕はきっと満足しないはずだから

うつろに横たわる夜でも

僕が選んだ今を生きたい それだけ

君の速さは僕に似ている

歯止めのきかなくなる空が怖くなって

僕はいつまで頑張ればいいの?

二人なら終わらせることができる

どうしても楽じゃない道を選んでる

砂にまみれた靴を払うこともなく

こんな風にしか生きれない

笑って頷いてくれるだろう 君なら

君に僕から約束しよう

いつか僕に向かって走ってくる時は

君の視線を外さずにいよう

きっと誰より上手に受け止めるよ

君の姿は僕に似ている

同じ世界を見てる君がいることで

最後に心なくすこともなく

僕を好きでいられる

僕は君に生かされてる




自己糅合几个版本加上一些修改做的版本:



你的身影与我如此地相似

好似无声的哭泣回响心中

纵然一无所知更为幸福

我却注定无法为此满足

即便今夜陷于空虚迷惘

也绝不为这一选择后悔

你的步伐与我如此地一致

让我难以抑制去惧怕天空

我究竟应当奋战到何时

若与你并肩携手

定能为这纷争画上句号

毅然选择了这条崎岖的道路

顾不得拂去那沾满鞋的沙土

却唯有如此我才能得以生存

想必你定会微笑向我点头吧

在此对你许下郑重承诺

若有一日你向我飞奔而来之时

绝不让目光从你眼前移开半分

更会比谁都更亲密地与你相拥

你的身影与我如此相似

与你共守望同一个世界

令我终究不忘那片初心

令我能够再度认可自己

更令我因你而重获新生


发布于加利福尼亚阅读 7597

全部回复

discusser-avatar

基良丶大和

· 湖北

可以的,像我看了只会大喊基神牛逼,强袭自由无敌

亮了(0)
回复

暂无更多回复