科比等你回来!说出你的祝福,传给科比本人!(和苏群一起说出你的祝福)
闻人东
· 上海苏群这一代人是中国篮球媒体的探路者,探路者总是比较艰难的。有幸的是中国篮球媒体赶上了84黄金一代和96黄金一代的交接时代,苏群和科比算得上和中国当代NBA报道一起成长的同期生了。 如今的媒体获取资料更方便,而且为了传播而绞尽脑汁想出诸如布兰妮这样的译名,已经是人们习以为常的事情,可是在当年,所有人都没经验,甚至不知道标准化译名去哪儿找,也没有现在发达的网络资料查询条件的情况下,科比这个翻译可以说确实是苦心之作。作为科比这两个字之父,苏群对于科比在中国传播的贡献比许多人想象得大。 对比布兰妮只讲好听不顾原发音的可疑翻译,或者比伯这种干脆是望文生音的错误名字,上世纪就能大胆放弃字数更多的姓氏而用名字,译名兼顾合理匹配发音和便于传播,确实说明同样追求传播效率的同时,体育圈比娱乐圈要严肃认真多了。感谢苏群让篮球的翻译走上了一条基础扎实的路。
杯具总动员
· 上海苏群老师说话非常诚恳啊,没有那么高亢和夸夸其谈,倒是很像在和老朋友袒露心声,没架子,有真诚,赞一个,这是真正喜爱科比,在表达真情实感,苏群老师厚道人。