国际在中国简称国米的由来

avatar
关注

只要留意世界上主流足球地区就知道,国际的名字就是国际,外国除英语外的主流语言都是如此,而英语确实是国际和国际米兰并存,而在意大利或欧洲大陆,国际的名称只有国际,莫拉蒂曾怒斥苏宁想把国际的名字写成国际米兰。而在世界主流华人地区,国语早期也是称国际,广东话早期就有称国际米兰,因为广东话翻译多是根据英语,因此就有了国米的简称。而国米这一称呼从此北上成为中国大陆地区针对国际的主要称呼,而这是多少和事实不符的,中国大陆大多根据原国家翻译,那么就应该称呼国际,最差也应该叫米兰国际而非国际米兰,而最终采行了部分英语地区对于国际的翻译。

发布于上海阅读 36389

这些回复亮了

discusser-avatar

虎牢关前战温侯

国际米兰的全称是Football Club Internazionale Milano, 意大利国内一般称为Internazionale,简称Inter。意大利之外(尤其英语区)经常被称为Inter Milan,如果你常看外网比赛转播不少解说都这么叫,中国的翻译是跟着英语来的,我印象里早期国内还有翻译成“因特米兰”的。。。AC米兰是英国人建立的,队名的“米兰”用的是英语Milan而不是意大利语Milano;早期的国际米兰成员对AC米兰过分英化不满,才着重强调“Inter”这个词,“米兰”用的也是意大利语的Milano.

亮了(229)
查看回复(1)
回复
discusser-avatar

AdrienL

· 云南

因为AC米兰,国际米兰在中国人眼里天然就会拆成AC+米兰,国际+米兰。名字简化自然而然就会叫A米跟国米。就是这么简单。无论中间发生了什么,谁第一个这么喊,大概率也是因为这个原因。

亮了(241)
查看回复(6)
回复