为什么单单活塞这个“康宁汉姆”翻译成“坎宁安”?有什么说法吗?

关注

其他的康宁汉姆还是康宁汉姆,就活塞这个特殊

发布于重庆阅读 121545

这些回复亮了

discusser-avatar

小猫钓鱼我想静静

· 广东

因为那届选秀全是龙套名字 康宁汉姆 格林 史密斯 作为状元还是得有点识别度不然看到名字就已经瞬间虾头根本不想讨论选秀了

亮了(1075)
查看回复(8)
回复
discusser-avatar

Curritzki

· 弗吉尼亚

康宁汉姆是虽然不够接近原本发音但是按照拼写来看比较接近的有规律的被收录在标准里的翻译方式。坎宁安是相对接近发音但是不标准的翻译方式(但我非常反对翻译成坎,cun翻译成康更符合规律容易把握,can/cam/kam/kan该翻译成坎)。这两个相比我觉得翻译成康宁汉姆还是更好的。哪怕是并不真的这么读。因为这类姓氏的源头会追溯到ham作为xxx的儿子的用法,而ham这个词本身里h一定是发音的。

亮了(394)
查看回复(5)
回复